Translation according to P. W. Joyce:
Ballyshrule in Galway : see [reproduced below] p. 5.
The preceeding letter changes are all legitimated, being "according to law". But in the process of anglicising Irish names there are many changes which are not legitimate, being against grammatical law; These will be found fully explained in vol. i. chap. Iii. ; but I will mention the most prevalent here. Nearly all of these occur in other languages as well as Irish and English. Interchange of l, r, n, m. - One of these letters is often substituted for another, for ease - or fancied ease of - pronunciation. … R to l. - Ballyshrule in Galway, should be anglicised Ballyshrure or Ballyshrura, for it is locally pronounced by the best authorities Baile-sruthra, the town of the stream. For "Sruthair", a stream, see vol. i. p. 457.