Information about Donaghpatrick

Information from O'Donovan's Field Name Books

Standard Name:
Donaghpatrick
Irish Form of Name:
Domhnach Pádraig
Translation:
Patrick’s church
Civil Parish:
Other Forms of the Name with authority source (if provided) in italics:
Donagh Patrick
Domhnach Pádraig
Donaghpatrick Beaufort’s Map of Ireland
Downapatrick Parish By. Surveyor’s sketch Map
Donaghpatrick Carlisle’s Topl. Dictionary
Downapatrick County Map
Killnemknagh Down Survey 1655
Killneranagh Printed Townland List
Description:
This parish contains – no. Protestants and 3,012 Roman Catholics according to the information furnished by the respective Clergymen, Rev. John O’Hara, Headford Gebe and Rev. John Molloy, P.P. who resides on the townland of Ballycolgan. Fairs are held on the 2nd of October and 2nd of June at the Fairgreen in the townland of Castlehacket. The crops generally sown are oats and potatoes also some wheat. The wheat and oats are generally carried for sale to the markets of Headford and Shruil where corn is bought and carries from thence to Galway for exportation. The soil in general is tolerably good. But some parts are light and sandy. The manure generally used is composed of clay mixed with the litter of cattle. They often bring seaweed from Galway for that purpose. Wages of Farm Servants:- Males from £4 to £6 per annum. Females from 24s. to 40s. per annum with Board. Labourers 8d. per day in summer and 6d. per day in winter.
Additional Information:
Additional Information:
Table of Schools
Townland in which establishedProtestantsCatholicsMalesFemalesTotalHow SupportedWhen Established
Ralusk070521870Children's Parents1836
Information from the Ordnance Survey Letters:
The Ordnance Survey Letters are letters between John O'Donovan and his supervisor, Thomas Larcom, regarding the work of compiling the Field Books. These letters provide further discussion on many of the places listed in the Field Books.
References to this place can be found in the following letters.
  • Volume 1 page 146 to page 160
  • Volume 1 page 357

Information From Joyce's Place Names

Translation according to P. W. Joyce:
Kill alone is the name of more than a score of places in various counties: in most cases it stands for cill, a church: but in some it is for coill, a wood.